Argenta (serebro) wrote,
Argenta
serebro

это вам не порпорация...

vad_nes пишет у себя про книжную ярмарку и вручённую на ней премию "Абзац". Абзац вручили книге, корректор которой всего лишь "не знает, что Папа Римский и Генеральный секретарь ООН пишутся с больших букв, и путает неизвестное слово порпорация с корпорацией"

Бох ты мой, эти люди, надо полагать, никогда не читали переводных книг для родителей. Вот уж где абзац так абзац!.. Смысл иногда приходится только угадывать...
Вот только несколько примеров навскидку:
"Молокоотсасыватель"
"околососковый кружок"
(это вместо того, чтобы просто написать "ареола" - ну да, верёвка жеж суть вервие простое :))
"лямки", "гамачок" ("носить в лямках", "использовать для ребенка гамачок") (в то время как уже вполне устоялось в мамско-родительских кругах слово "слинг", ну или хотя бы "перевязь")
по отношению к ребенку постоянно используется слово "малышка" (как будто книга исключительно для матерей девочек :))

И буквально сегодня взяла полистать очередную переводную книгу, сразу наткнулась на слово "кормушка". "Для детей существуют специальные кормушки". Речь о поильнике...
Tags: консультантское, чукча читатель
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments